well,well〜
日本人英語講師のBossです。
※特別使用:ピクチャーディクショナリーをプレゼント!
初めに
塾パパさんとコラボ企画第2弾!
映画を英語で楽しむ〜ブログ版ガイドブック
「映画で使われる英単語を分析&再会の旅」
今作は、「マリフィセント2」
→塾パパさんの分析記事はこちらから
→私、Bossの解説編はこちらからVol.1
→塾パパさん分析の見る前に覚えておきたい英単語3選を解説Vol.2
今回は、
絵を眺めるだけでイメージできる英単語
→turn A into B
違いを見分ける英単語
→turn, transform, change
絵を見るだけ簡単に広がる意味をイメージする英単語
→ruin
まずは、
マリフィセントの右腕兼ペット
カラス「ディアブロ」が変身します!
turn A into B
読み方:タァーン A インタァ B
基本イメージ:A→Bに変わる
広がるイメージ:AからBに変身する、AからBに状況が変わる
劇中での意味: 名詞:(マリフィセントの魔法で)AをBに変身させる
劇中で類義語発見:transform
基本イメージ:
まずは、turn
ターン
聞き覚えありませんか?
→水泳でターン(turn)
→スキーでターン(turn)
→日常生活でもターン(turn)
turn right / left
読み方:タァーン ラァィトゥ/レェフトゥ
→(右へ左へ)曲がる
turnの基本イメージは
→別方向に向きを変える、くるりとね
ここから
イメージを広げてみましょう!
皆さ〜ん、恒例の
頭の体操の時間です!
① 形をturn intoする
turn you into a crow / bear
読み方:タァーンニュー インタァァ クロォゥ / ベェア
→あなたをカラス(クマ)に変身させる
into(〜に)をつけて
AをturnさせてBに変身(into)させる
別方向に向かう基本イメージを
→姿、形を変える
→→変身する
右から左に進行方向を変えると
→ガラッと方向が変わります
人やものに置き換えれば
→ガラッと姿、形が変わる
これがturnのイメージの広がり
ガラッと変わる変化に注目!
劇中で再会
劇中のturn intoは物語の重要なポイント!
マリフィセントの右腕のカラス→ディアバル
アルステッド国主催の晩餐会に向かう道中
マリフィセントに尋ねます。
24:40辺り
- Have you ever considered turnd me into bear?
読み方:ハァビゥ エヴァ カァンシィダァドゥ タァーンドゥミィインタァ ベェア
/ (直訳*)私を(魔法で)クマにしようと思ったりしたことありませんか?
手下であり護衛なので、カラスや人ではなく
「どう猛なクマにして欲しい!」
ディアバルの願い...
その場は、却下されますが...
その後...
→誰かがクマに
turned (誰か)into a bear
読み方:タァーンドゥインタァァ ベェァ
→最後に誰かがヤギに
turned (誰か)into a goat
読み方:タァーンドゥインタァァ ゴォゥトゥ
果たして夢は叶うのでしょうか?
是非、映画で確認してください!(叶わないかも...)
② 事態、状況がturnする
→事態や状況がガラッとturnする
turn bad situation into good
読み方:タァーン バァドゥ シィチュエィシャン インタァ グゥドゥ
→悪い状況が好転する
このガラッと変わるturnのイメージ
方向、人・ものの形の他に
→状況が逆転する
でも、「変わる」と聞いて
ある英単語が思い浮かびませんか?
中学で習った英単語で...
change
読み方:チェィンジュ
すいません、
使い分けが必要なんです...🙇♀️🙇♀️
劇中で使用された
もう1つの類義語
transform
読み方:トゥラァンスフォーム
も含めて
turn
のガラッと変わる
基本イメージと
比較します
違いを見分ける:「変わる」
- turn A into B
- transform A into B
- change A into B
どう変わるか?
程度によって使い分けが必要になります
「変わる」系動詞はいっぱいありますが
今回は劇中で使用された
→transform
中学英語の定番
→change
をturnの比較対象として
違いを見分けてみましょう!
1. ガラッと劇的にビフォー/アフター な「変わる」系
- turn ガラッと変わる変化
- transform 「あ?」と驚く劇的な変化
2. 細かい変化も含めてざっくり「変わる」系
- change
1. ガラッと劇的に「変わる」:turn, transform
turnは上述で紹介したように
-右から左に方向が
-人間からカラスに
-悪い状況が良い状況に
→ガラっと変わる
ほぼ同意語となるのが
transform
読み方:トゥラァンスフォーム
→(形、外観、性質が)ガラッと変わる
戦隊モノの映画が
好きの方ならご存知
→映画「トランスフォーマー/transformers」
ガラッと劇的に姿、形が変わるでしょ?
この姿、形を変えるtransform
turn A into Bとほぼ使い方は変わりません
transformだけの特徴は
→「あ?」っと驚く劇的な変化
この変化は
transform you into a Christian
読み方:トゥラァンスフォーム ヤァ インタァァ クリィスチャン
→クリスチャン(キリスト教徒)に改心(回心)させる
強く根付く「信仰心」や「気持ち」も変えます
劇中もこちらの気持ちの変化で使用
劇中で再会:transform
54:50辺り
- You transformed when you raised Aurora?
読み方:ヤァ トゥラァンスフォームドゥ ワァンニュー レェィズドゥ オーロォーラァ
/ (直訳*)あなた(マリフィセント)はオーロラ嬢を育てた事で変化した
オーロラ嬢を育てた経験
→愛が芽生えた(気持ちの変化)
説得されているマリフィセント
どうする??
是非、映画で確認してください!
2. 細かい変化も含めてざっくり「変わる」:change
中学英語で思い出すのは
change
読み方:チェィンジュ
→変わる
特徴は、
細かい変化も見逃さないし
ザックリでも変わる変化でもOK!
→使い勝手の良い英単語
極端に言えば、turn, transformの要素もあるんですよ
でも「ガラリ」と「あ?」と驚く変化まで表せません。
→ただ、「変わる」行為
髪型の変化の様子を
changeとtransformで比較します
1. change → ◎ transfrom → ❌
2. change → ⭕️ transfrom → ◎
transfom→「あっ?」と驚くガラッと劇的な変化
change→ 細かい変化も含めて変わっていればよし
何となくイメージできましたか?
困ったら、changeで良いですよ。
→大事なのは相手に変化を伝える事!
おまけ
絵を眺めるだけで簡単にイメージ
英検でも映像作品でも
広い範囲で使われる英単語
→サクッと紹介
ruin (品詞:名詞、動詞)
読み方:ルゥーイン
基本のイメージ:名詞:(建物の)崩壊、廃墟(ruins)(身の)破滅
劇中、日常会話では:動詞:(関係性、人生を)台無しにする
過去形:ruined (台無しにした、崩壊した)
過去分詞:ruined (台無しにされる、崩壊された)
基本イメージ
老朽化した建物
古代の廃墟、跡にも使えたり
ancient ruins
読み方:エィンシャントゥ ルゥーイン
→古代の廃墟、跡
-かつて使われていた
-長らく使用していない
-戦争や紛争で崩壊した
→何かが原因で崩壊した建物
このイメージを
人間関係の場面で広げます
恋愛映画でよく再会します
You ruined my life!
読み方:ヤァ ルゥーインドゥ マァイ ラァィフ
→(あなたが)私の人生をぐちゃぐちゃにしたのよ!
劇中の再会も確認
劇中で再会
01:32:07:辺り
- I won't allow her hatred to ruin my kingdom.
読み方:アイ ウォゥン アラァゥハー ヘェィトゥリィトゥ ルゥーイン マァイ キィンダァム
/ (直訳*)彼女(イングリス王妃)への憎しみで私の国(アルステッド王国)を潰させない
激戦の最中、
フィリップ王子(アルステッド王国)が
正直な気持ちを伝え、説得します
誠意が伝わるか?
映画で確認してください!
最後に
おさらい
劇的に変化する
→turn A into B / A を Bに変身
turn intoのほぼ同意語
もっとインパクトのある劇的な変化
時には強く根付く、信仰心や気持ちも変化させる
→transfom
ちょっとした変化〜ザックリとした変化まで
使用用途が広い中学英語
髪の毛を5cm切った程度の微妙な変化にも最適!
→change
何らかの原因で崩壊した建物
そこから連想する
素敵だった人生や人間関係が
崩壊する、台無しになる
→ruin
基本イメージから
広がる意味
「なるほどねぇ」
少しでも
そんな感覚を共有出来たら
大成功です!
感謝のプチリプライ
毎回、自分の記事への暖かいコメント
しっかり読ませて頂いています!
今回は直近の記事から
頂戴したコメントに
感謝のプチリプライを!
① まるみさん:id:miyux19
まるみさん、コメントありがとうございます!飛行機のalliance、忘れていました!マイレージを使った特典航空券の発行は提携(アライアンス)で取れますね。企業側からすれば空席の穴埋めで、裏側の利害関係は一致したalliance関係でしょうね。私は、「Star Alliance」派です。いつか、Flying Honuでハワイに飛び立ちたいです!
② ゆきうさぎさん:id:yukiusagi-home
ゆきうさぎさん、コメントありがとうございます!「raise your flag」気持ちが上がるタイトルですね!旗を掲げ(raise your flag)「いざ、出陣!行くぞぉ」と仲間を鼓舞するイメージですね!良い曲ですよね、MAN WITH A MISSION
③モッピーさん:id:shimausj
モッピーさん、いつもコメントありがとうございます。企業側がユニーク(unique)をブランドイメージに置く時、唯一無二の存在(unique)になる事を自ら宣言します。競合他社の中でも浮かび上がる存在でありたい、と企業側からの宣言ですね。uni-の持つ「1つの」が唯一無二の存在(unique)としてあり続ける。また、他とは一線を描いた「面白い」「珍しい」という広がる意味もこの「唯一無二のイメージ」から派生していますね。
④ アナママさん:id:anayabo
アナママさん、いつもコメントありがとうございます。頂きました、私を形容する初の英単語!generousにsophisicated、今後20年はお酒のつまみになりそうです...笑「オモロ」が前に付くところも、流石の着眼点です!接尾語の「ful」の由来はfull「満たす」です。beauty+ful→beautiful(美しい)のように
※もし添付したコメントに対し、不快なお気持ちに なられましたらすぐに削除いたします。
今回は4名の方へ、感謝のプチリプライ
実は、この4名の方へ贈る英単語は決まっています。
後は、映像作品で再会し
不意打ちのプレゼント!
→気長にお待ちください!
また、
次回以降、不定期ですが
頂いたコメントから
感謝のプチリプライをさせて
頂きます!
それでは、
peace out
Boss